Si bien en el condicional cero todo hablábamos de leyes físicas o verdades absolutas y en el primer condicional de situaciones posibles o probables, el segundo condicional es el terreno de la imaginación. Sirve para hablar de situaciones irreales, hipotéticas o improbables.
Sigue siempre la siguiente estructura:
También podemos invertir el orden. En ese caso, tendríamos que quitar la coma. Es importante tener en cuenta que, a pesar de que se utilice el past simple, el segundo condicional no hace referencia al pasado. Se utiliza el past simple para indicar que es una acción irreal. Si quisiésemos hablar de condicionales pasados deberíamos utilizar el tercer condicional.
Conoce cuándo puedes Utilizar el Segundo Condicional en Inglés
La oración subordinada – la que lleva el “if” – siempre plantea una condición que no consideramos factible. Se trata de la principal diferencia con el primer condicional. Esta diferencia será irrefutable en algunos casos (1), mientras que en otros (2) será una cuestión de interpretación.
(1) If I were rich, I would travel aroung the world. (Si fuera rico viajaría alrededor del mundo)
(2) If England won the world cup, I would be so happy. (Si Inglaterra ganase la copa del mundo estaría tan contento)
Si bien la primera oración habla de una situación irreal irrebatible – no soy rico, por lo tanto se trata de un mero ejercicio imaginativo – el segundo podría ser más debatible. En principio, cualquiera que no conociese los equipos nacionales ingleses podría pensar de que cabe una posibilidad de que ganasen la copa del mundo. En ese caso, se podría utilizar un primer condicional. Los que somos más pesimistas aceptamos que también eso es un ejercicio imaginativo.
Así pues, en el siguiente ejemplo cualquiera de las dos frases sería correcta:
If England win, I will be happy. (Si gana Inglaterra estaré contento)
If England won, I would be happy. (Si ganase Inglaterra me pondría contento)
La primera frase muestra un primer condicional mientras que la segunda contiene un segundo condicional. La diferencia entre ambas es el nivel de confianza del hablante en que se cumpla esa posibilidad.
También podemos cambiar would por could. En este caso, lo utilizamos para expresar posibilidad.
We could just take another car if Tess wanted to come too. (Podríamos llevar otro coche si quisiera venir Tess también).
Existen otras conjunciones que se pueden utilizar en las frases condicionales. La más conocida es unless cuyo significado se podría traducir como “a no ser que” o “si no”. Hay muchas más.
I wouldn’t go to that festival unless I knew the line-up. (No iría a ese festival si no conociese el cartel).
Esto es todo. Espero que este artículo sobre el segundo condicional te haya sido útil.